Новости

Сотрудник Якутского филиала ФИРЯ принят в Союз писателей России

16.03.2022 00:00

Сотрудник Якутского филиала ФИРЯ принят в Союз писателей России
Достижения

Михаил Кривошапкин-Киргэмбис, специалист отдела учебной литературы и цифровых образовательных ресурсов филиала ФГБУ «Федерального института родных языков народов Российской Федерации» в г. Якутске, принят в Союз писателей России. Его творческий псевдоним «Киргэмбис» связан с наименованием его рода и в переводе на русский язык означает «люди, живущие на склоне горы». Киргэмбис пишет на родном эвенском и русском языках. Молодой эвенский поэт является победителем II Всероссийского литературного конкурса «Голос Севера» в номинации «Поэзия». В 2020 году он стал победителем секции литератур коренных малочисленных народов Севера XXII республиканского совещания молодых писателей. В 2021 году издан первый сборник стихотворений «Мявму икэн» («Пенье сердца»). Произведения Киргэмбиса также публиковались в газетах «Илкэн», «Мой университет».

Михаил Васильевич в отделе учебной литературы и цифровых образовательных ресурсов занимается вопросами переводной художественной и познавательной литературы для детей на родных языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.

Молодой писатель родом из села Себян-Кюель (Ламынхинского национального наслега) Кобяйского района Республики Саха (Якутия). Он выпускник кафедры Северной филологии Института языков и культур народов Северо-Востока Российской Федерации Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова, председатель Молодежного совета коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия).

Стихотворения Михаила Кривошапкина-Киргэмбис

на эвенском и русском языках

Гулунти ҥэринни, долбани оракан...

Гулунти ҥэринни, долбани оракан,

Хатами чэлэвэн, гарпаҥдьи илбэдин,

Мут гулунти! Хопкалти анинтан,

Мут хэдьэлти! Мут икэлти!

 

Тивун долбани, иҥэньси дюлдэдун,

Көчукэн гулунму, тиккасни далилан,

Мут эвэсэл, мэргэндур гэрбэндун,

Айанҥа-энинси, төрлэн тэгэттэп.

 

(Перевод на русский язык)

 

Пронесенный сквозь тернии к звездам…

Пронесенный сквозь тернии к звездам,

Сверкает наш древний костер,

Возвращаюсь назад к своим предкам,

К истокам своих рек и озер.

 

Вновь сижу я один у ночного огня,

Где невзгоды-враги покидают меня,

Где напевы звучат легенд и преданий,

Где корни мои, заря начинаний.


Теги: Достижения

Возврат к списку