Виктория Бакула: «Нужно вернуть саамский язык в школу»
В 2024 году группа экспертов Института родных языков разработала учебники по саамскому языку для начальной школы. По данным Всероссийской переписи, в России проживает чуть более полутора тысяч саамов, в основном, в Мурманской области. Сегодня этот малочисленный народ Севера и его язык нуждаются в особенной поддержке государства. Руководитель авторского коллектива доктор филологических наук Виктория Бакула рассказала о состоянии саамского языка, ревитализации и влиянии школьных учебников на будущее саамов.
— Виктория Борисовна, в каком состоянии сегодня находится саамский язык?
Состояние языка очень критично. Саамский относится к группе исчезающих: отсутствует языковая среда, межпоколенческая передача нарушена, преподавание ведется только в школе села Ловозера, да и то в формате кружка. Поскольку престиж языка потерян, носители не видят перспективы говорить по-саамски, желающих изучать очень мало. Существуют и другие причины, усугубляющие положение языка. Но надежда на его возрождение, конечно же, есть. В мировой практике существуют такие примеры – иврит, язык народа маори, гавайский язык.
— Большую роль в изучении языка детьми играет окружающая речевая среда. Что окружает сегодня саамских детей?
В лучшем положении находятся те дети, у кого старшее поколение – прежде всего бабушки, дедушки – иногда говорят на родном языке. Тогда дети хотя бы слышат его. Но это уже очень большая редкость. Хорошо, если дети ходят в Национальный культурный центр, занимаются в кружках, где хотя бы слышат слова родного языка. Большинство же сегодня не слышит саамскую речь и сталкивается с ней только во время этнокультурных праздников.
— Какую основную задачу вы ставили при создании учебников?
Начать полноценное преподавание языка как предмет обязательной части учебного плана, а не во внеурочной деятельности. Нужно вернуть саамский язык в школу. Это станет важным шагом на пути к спасению языка, демонстрацией внимания государства к его состоянию. Без программ и учебников сегодня учителям приходится сложно, педагоги разрабатывают свои методики, используют устаревшие учебно-методические материалы, предназначавшиеся когда-то для учеников, владеющих родным языком. Сегодня нужны другие подходы, другие методики. Поскольку выбор языка изучения за детей делают родители, важнейшей задачей становится мотивировать их, чтобы они понимали, зачем их ребенку изучать родной язык. Одним просветительством не обойтись.
— В основе любого языка лежит картина мира его народа, отражающая историю и географию бытования, особенности традиционного образа жизни и занятий. Как отражается картина мира саамов в языке?
Об этом говорить можно много. Если коротко, то мировосприятие саамов отличается большой природосообразностью. К примеру – народный календарь саамов содержит сведения о картине мира в ее наиболее архаичных формах: время в дописьменной саамской культуре определялось, прежде всего, природными ритмами, а поскольку важную роль в жизни народа играло оленеводство, то эта особенность отразилась на названиях месяцев. Так, месяц поаррькманн переводится как месяц малошерстной шкуры (соответствует приблизительно августу, когда олени меняли зимнюю шерсть), рэггэма̄нн месяц оленьего гона (конец сентября и весь октябрь), вӯссьманн месяц первого олененка (соответствует апрелю), коаллк-ма̄нн месяц линьки (июль). Из двенадцати месяцев пять отражают оленеводческие понятия. В учебниках использованы слова саамского языка, вместе с которыми ребенок усваивает картину мира народа с детства.
— Какие главные принципы определили содержание учебников?
Принцип наглядности, конечно же, целостности картины мира, культуросообразности. Принцип доступности, систематичности. Принцип постепенности – он очень важен, потому что знакомство с родным языком происходит не вдруг, а шаг за шагом. Одна и та же тема в 1 классе и 3-м будет различаться: количеством новых слов, грамматических конструкций, домашними заданиями.
Например, разделы учебника для первоклассников посвящены окружающей их действительности и связанной с ней лексике: семье, дружбе, игрушкам, одежде и животным. Задача обучения языку в первом классе – знакомство с буквами и звуками саамского языка, словами, называющими предметы, формирование умения слышать, правильно произносить звуки и звукосочетания, слова и предложения, осваивать элементарные диалоги – приветствие, знакомство, и прощание.
Во втором классе начинаем формирование коммуникативной компетенции, т.е. учим говорить по правилам языка. Для этого в курсе обучения есть специальный раздел «Мы говорим» и саамско-русский словарный минимум. Дети знакомятся с типами предложений по цели высказывания, именами существительными одушевлёнными и неодушевлёнными, получают представление о частях речи. Появляются новые темы – «В лесу», «Школа», «Времена года», «Село», «Мой дом. Учатся составлять диалоги из 3-4 реплик, монологи из 3-4 предложений.
В 3 классе список тем для ознакомления с окружающим миром расширяется. Появляются новые, например «Новый год», «Друзья», «Зимние игры». Дети знакомятся с главными и второстепенными членами предложения, с однородными членами, с обращением.
По тому же принципу происходит и обучение в 4 классе. Наряду с новыми темами («Мой саамский язык», «Кольский полуостров», «Саамские народные игры» и др.) происходит углубление знаний по грамматике: дети осваивают простое склонение существительных, спряжение глагола настоящего времени. Продолжают знакомство с частями речи (наречием, послелогами).
В конце начальной школы дети должны набрать достаточный активный словарный запас, который отражен в словарях к каждому классу. Всё это позволяет им общаться в диалогах из трех-четырех реплик на элементарном уровне со сверстниками в пределах тематики и ситуаций общения, выразительно читать и переводить небольшие учебные тексты, рассказывать о себе.
— В чем отличительные особенности саамского от других языков финно–угорской группы?
Каждый язык оригинален и уникален. Не является исключением и саамский. Однако можно отметить, что в саамском языке присутствует нефинно-угорский субстрат – до трети лексики не имеет соответствий в уральских языках, что свидетельствует о нефинно-угорских элементах, участвовавших в этногенезе саамов (например, кӯттҍк сердце, пӣӈӈк ветер, мӯрр дерево, мо̄джесь красивый и др.). Кроме того, саамский язык составляет отдельную группу финно-угорской ветви уральской языковой семьи.
— Прекрасно, что дети в доступной и интересной форме будут учить родной язык. А как происходит знакомство с саамской литературой?
Литература российских саамов ― одна из самых молодых среди литератур саами Скандинавского полуострова. Связано это с тем, что письменность к российским саамам пришла не так давно: в 1933 году был создан алфавит на латинице, в 1937-м переведен на кириллицу. В период репрессий и почти до 1980-х годов преподавание саамского находилось под запретом. Только с выходом в 1982-м саамского букваря Александры Антоновой началась новая эпоха саамской письменности. Литературу российских саами называют женской литературой, поскольку основной ее состав – женщины–писатели, две из которых – члены Союза писателей России.
В основу саамского литературного языка положен кильдинский диалект. Однако первая книга, с которой официально началась саамская литература на Кольском полуострове, была издана на йоканьгском диалекте. Это стихи Октябрины Вороновой «Ялла», что с йоканьгского означает «жизнь».
В учебники саамского языка вошли оригинальные стихи для детей классиков саамской литературы – Александры Антоновой, Октябрины Вороной, Екатерины Коркиной, а также современного поэта Эльвиры Галкиной, одного из автора учебника Нины Шаршиной. Это очень доступные для детей тексты.